Galatians 2:19

Stephanus(i) 19 εγω γαρ δια νομου νομω απεθανον ινα θεω ζησω
Tregelles(i) 19 ἐγὼ γὰρ διὰ νόμου νόμῳ ἀπέθανον, ἵνα θεῷ ζήσω. χριστῷ συνεσταύρωμαι·
Nestle(i) 19 ἐγὼ γὰρ διὰ νόμου νόμῳ ἀπέθανον ἵνα Θεῷ ζήσω· Χριστῷ συνεσταύρωμαι·
SBLGNT(i) 19 ἐγὼ γὰρ διὰ νόμου νόμῳ ἀπέθανον ἵνα θεῷ ζήσω· Χριστῷ συνεσταύρωμαι·
f35(i) 19 εγω γαρ δια νομου νομω απεθανον ινα θεω ζησω
Vulgate(i) 19 ego enim per legem legi mortuus sum ut Deo vivam Christo confixus sum cruci
Wycliffe(i) 19 For bi the lawe Y am deed to the lawe, and Y am fitchid to the crosse, that Y lyue to God with Crist.
Tyndale(i) 19 But I thorow ye lawe ame deed to ye lawe: that I myght live vnto God.
Coverdale(i) 19 But I thorow the lawe am deed vnto the lawe, that I might lyue vnto God.
MSTC(i) 19 But I through the law am dead to the law, that I might live unto God.
Matthew(i) 19 But I thorowe the lawe, am dead to the law: that I myght lyue vnto God
Great(i) 19 For I (thorowe the lawe) haue bene deed to the lawe, that I myght lyue vnto Christ.
Geneva(i) 19 For I through the Lawe am dead to the Lawe, that I might liue vnto God.
Bishops(i) 19 For I, through the lawe, am dead to the lawe, that I myght lyue vnto God: I am crucified with Christe
DouayRheims(i) 19 For I, through the law, am dead to the law, that I may live to God; with Christ I am nailed to the cross.
KJV(i) 19 For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.
KJV_Cambridge(i) 19 For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.
Mace(i) 19 for by one law, I am dead to the other law, that I might live unto God:
Whiston(i) 19 For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.
Wesley(i) 19 For I through the law am dead to the law, that I may live to God.
Haweis(i) 19 For I through the law am dead to the law, that I should live unto God.
Thomson(i) 19 As for me, I by law died to law, that I may live to God.
Webster(i) 19 For I through the law am dead to the law, that I may live to God.
Etheridge(i) 19 For I by the law to the law am dead, that unto Aloha I may live: and with the Meshiha am I crucified,
Murdock(i) 19 For I, by the law, have become dead to the law, that I might live to God; and I am crucified with the Messiah.
Sawyer(i) 19 For by a law I have died to the law, that I may live to God.
Diaglott(i) 19 I for on account of law by law died so that by God I may live.
ABU(i) 19 For I through law died to law, that I might live to God.
Anderson(i) 19 For, through law, I have died to law, that I might live to God.
Noyes(i) 19 For I through the Law died to the Law, that I might live to God.
YLT(i) 19 for I through law, did die, that to God I may live;
JuliaSmith(i) 19 For I through the law died to the law, that. I might live to God.
Darby(i) 19 For *I*, through law, have died to law, that I may live to God.
ERV(i) 19 For I through the law died unto the law, that I might live unto God.
ASV(i) 19 For I through the law died unto the law, that I might live unto God.
JPS_ASV_Byz(i) 19 For I through the law died unto the law, that I might live unto God.
Rotherham(i) 19 For, I, through means of law, unto law, died, that, unto God, I might live:––
Godbey(i) 19 For I through law died to law, in, order that I may live unto God.
WNT(i) 19 for it is by the Law that I have died to the Law, in order that I may live to God.
Worrell(i) 19 For I through law died to law, that I might live to God.
Moffatt(i) 19 For through the Law I died to the Law that I might live for God;
Goodspeed(i) 19 For it is through the Law that I have become dead to the Law, so that I may live for God.
Riverside(i) 19 For I through law died to law that I might live to God.
MNT(i) 19 For it is through law I died to law, in order to live to God.
Lamsa(i) 19 For through the law I am dead to the law, that I might live unto God.
CLV(i) 19 For I, through law, died to law, that I should be living to God."
Williams(i) 19 For through the law I myself have become dead to the law, so that I may live for God.
BBE(i) 19 For I, through the law, have become dead to the law, so that I might be living to God.
MKJV(i) 19 For through the Law I died to the law, that I might live to God.
LITV(i) 19 For through law I died to law, that I might live to God.
ECB(i) 19 For through the torah I died to the torah to live to Elohim.
AUV(i) 19 For it was by means of [this system of] law-keeping that I [realized I] was dead. This was so I could find life through a relationship with God.
ACV(i) 19 For I, through law, died to law, so that I might live to God.
Common(i) 19 For through the law I died to the law, so that I might live to God.
WEB(i) 19 For I, through the law, died to the law, that I might live to God.
NHEB(i) 19 For I, through the law, died to the law, that I might live to God.
AKJV(i) 19 For I through the law am dead to the law, that I might live to God.
KJC(i) 19 For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.
KJ2000(i) 19 For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.
UKJV(i) 19 For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.
RKJNT(i) 19 For through the law I am dead to the law, that I might live to God.
RYLT(i) 19 for I through law, did die, that to God I may live;
EJ2000(i) 19 For through the law I am dead to the law, that I might live unto God.
CAB(i) 19 For I through the law died to the law, that I might live to God.
WPNT(i) 19 For through the law I died to the law in order to live to God.
JMNT(i) 19 You see, I myself through [the] Law died by [the] Law (or: to [the] Law; in [the] Law; with [the] Law), to the end that I could and would live by God, in God, for God, to God and with God!
NSB(i) 19 I, through the law, died to the law that I might live to (for) God.
ISV(i) 19 For through the Law I died to the Law so that I might live for God. I have been crucified with the Messiah.
LEB(i) 19 For through the law I died to the law, in order that I might live to God. I have been crucified with Christ,
BGB(i) 19 ἐγὼ γὰρ διὰ νόμου νόμῳ ἀπέθανον ἵνα Θεῷ ζήσω·
BIB(i) 19 ἐγὼ (I) γὰρ (for), διὰ (through) νόμου (the Law) νόμῳ (to the Law) ἀπέθανον (died), ἵνα (that) Θεῷ (to God) ζήσω (I might live).
BLB(i) 19 For through the Law I died to the Law that I might live to God.
BSB(i) 19 For through the law I died to the law so that I might live to God.
MSB(i) 19 For through the law I died to the law so that I might live to God.
MLV(i) 19 For through the law I died to the law, in order that I might live to God.
VIN(i) 19 For through the law I died to the law, so that I might live to God.
Luther1545(i) 19 Ich bin aber durchs Gesetz dem Gesetz gestorben auf daß ich Gott lebe; ich bin mit Christo gekreuziget.
Luther1912(i) 19 Ich bin aber durchs Gesetz dem Gesetz gestorben, auf daß ich Gott lebe; ich bin mit Christo gekreuzigt.
ELB1871(i) 19 Denn ich bin durchs Gesetz dem Gesetz gestorben, auf daß ich Gott lebe;
ELB1905(i) 19 Denn ich bin durchs Gesetz dem Gesetz gestorben, auf daß ich Gott lebe;
DSV(i) 19 Want ik ben door de wet der wet gestorven, opdat ik Gode leven zou.
DarbyFR(i) 19 Car moi, par la loi, je suis mort à la loi, afin que je vive à Dieu.
Martin(i) 19 Mais par la Loi je suis mort à la Loi, afin que je vive à Dieu.
Segond(i) 19 car c'est par la loi que je suis mort à la loi, afin de vivre pour Dieu.
SE(i) 19 Porque yo por la ley soy muerto a la ley, para vivir a Dios.
ReinaValera(i) 19 Porque yo por la ley soy muerto á la ley, para vivir á Dios.
JBS(i) 19 Porque yo por la ley soy muerto a la ley, para vivir a Dios.
Albanian(i) 19 Unë u kryqëzova bashkë me Krishtin dhe nuk rroj më unë, po Krishti rron në mua; dhe ajo jetë që tani jetoj në mish, e jetoj në besimin e Birit të Perëndisë, që më deshi dhe dha veten për mua.
RST(i) 19 Законом я умер для закона, чтобы жить для Бога. Я сораспялся Христу,
Peshitta(i) 19 ܐܢܐ ܓܝܪ ܒܢܡܘܤܐ ܠܢܡܘܤܐ ܡܝܬܬ ܕܠܐܠܗܐ ܐܚܐ ܀
Arabic(i) 19 لاني مت بالناموس للناموس لاحيا للّه.
Amharic(i) 19 እኔ ለእግዚአብሔር ሕያው ሆኜ እኖር ዘንድ በሕግ በኩል ለሕግ ሞቼ ነበርና።
Armenian(i) 19 Որովհետեւ ես՝ Օրէնքին միջոցով՝ մեռայ Օրէնքին, որպէսզի ապրիմ Աստուծոյ համար:
Basque(i) 19 Ecen ni Legueaz Legueari hil içan nazayó, Iaincoari vici nequionçat, Christequin batean crucificatu içan naiz.
Bulgarian(i) 19 Защото аз чрез закона умрях спрямо закона, за да живея за Бога.
Croatian(i) 19 Ta po Zakonu ja Zakonu umrijeh da Bogu živim. S Kristom sam razapet.
BKR(i) 19 Já zajisté skrze Zákon Zákonu umřel jsem, abych živ byl Bohu.
Danish(i) 19 Thi jeg er formedelst Loven død fra Loven, at jeg skal leve Gud.
CUV(i) 19 我 因 律 法 , 就 向 律 法 死 了 , 叫 我 可 以 向 神 活 著 。
CUVS(i) 19 我 因 律 法 , 就 向 律 法 死 了 , 叫 我 可 以 向 神 活 着 。
Esperanto(i) 19 CXar per la legxo mi al la legxo mortis, por ke mi al Dio vivu.
Estonian(i) 19 Sest mina olen käsu läbi käsule surnud, et ma elaksin Jumalale; ma olen ühes Kristusega risti löödud!
Finnish(i) 19 Mutta minä olen lain kautta laista kuollut pois, että minä Jumalassa eläisin.
FinnishPR(i) 19 Sillä minä olen lain kautta kuollut pois laista, elääkseni Jumalalle. Minä olen Kristuksen kanssa ristiinnaulittu,
Haitian(i) 19 Annegad lalwa, mwen se yon moun ki mouri, epi se lalwa a menm ki touye m' pou m' ka viv pou Bondye. Mwen mouri kloure ansanm ak Kris la sou kwa a.
Hungarian(i) 19 Mert én a törvény által meghaltam a törvénynek, hogy Istennek éljek.
Indonesian(i) 19 Tetapi saya sudah mati terhadap hukum agama--dimatikan oleh hukum itu sendiri--supaya saya dapat hidup untuk Allah. Saya sudah disalibkan bersama Kristus.
Italian(i) 19 Poichè per una legge io son morto ad un’altra legge, acciocchè io viva a Dio.
Japanese(i) 19 我は神に生きんために、律法によりて律法に死にたり。
Kabyle(i) 19 ɣef wayen yeɛnan ccariɛa aql-iyi mmuteɣ, yerna d nețțat i yi-wwin ɣer lmut; ayagi yedṛa-d iwakken ad sɛuɣ tudert di Sidi Ṛebbi; aql-iyi țwasemmṛeɣ ɣef wumidag akk-d Lmasiḥ.
Korean(i) 19 내가 율법으로 말미암아 율법을 향하여 죽었나니 이는 하나님을 향하여 살려 함이니라
Latvian(i) 19 Jo caur likumu es likumam esmu miris, lai dzīvotu Dievam. Līdz ar Kristu es esmu piesists krustā.
Lithuanian(i) 19 Aš per įstatymą numiriau įstatymui, kad gyvenčiau Dievui.
PBG(i) 19 Bom ja przez zakon zakonowi umarł, abym żył Bogu.
Portuguese(i) 19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
Norwegian(i) 19 For jeg er ved loven død for loven for å leve for Gud;
Romanian(i) 19 Căci eu, prin Lege, am murit faţă de Lege, ca să trăiesc pentru Dumnezeu.
Ukrainian(i) 19 Бо Законом я вмер для Закону, щоб жити для Бога. Я розп'ятий з Христом.
UkrainianNT(i) 19 Я бо через закон законові умер, щоб жити Богові.